Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

cottidie Ap

  • 1 cottidie

    adv
    quotidiennement, jour (chaque cottidie)

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > cottidie

  • 2 cottidie

    daily, every day; day by day; usually, ordinarily, commonly

    Latin-English dictionary > cottidie

  • 3 cottidie

    cottī-dĭē or cŏtīdĭē (v. Osann ad Cic. Rep. p. 475; less correctly quŏtīdĭē, v. Neue, Formenl. I. p. 676 sq.), adv. [quotdies], daily (class.; cf. in dies): ibatne ad Bacchidem? Pa. Cotidie, Ter. Hec. 1, 2, 82:

    minari,

    Cic. Phil. 1, 2, 5:

    cotidie vel potius in dies singulos breviores litteras ad te mitto: cotidie enim magis suspicor te in Epirum profectum,

    id. Att. 5, 7 init.:

    cotidie augere,

    id. Mil. 13, 34; id. Verr. 2, 4, 8, § 18; id. Or. 34, 120:

    te cotidie pluris facio,

    id. Fam. 3, 4, 2:

    haec tua justitia et lenitas animi florescet cotidie magis,

    id. Marcell. 4, 11.— Transf., of the night, every night, Quint. Decl. 10, 14.

    Lewis & Short latin dictionary > cottidie

  • 4 cottīdiē or cotīdiē

        cottīdiē or cotīdiē (not quot-), adv.    [quot- + dies], daily, every day: minari: castra movere, S.: summa et cotidie maiora praemia.

    Latin-English dictionary > cottīdiē or cotīdiē

  • 5 Ежедневно

    - cottidie; quotidie;

    • в Тибете в июне ежедневно выпадает снег - mense Junio in Tibetia cottidie nives cadunt;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Ежедневно

  • 6 cottidiano

    cottīdĭānus and cō̆tīd- (less correctly quŏtīd-), a, um (cŏtīd-, Mart. 11, 1, 2;

    but cōtĭd-,

    Cat. 68, 139), adj. [cottidie].
    I.
    Prop.
    A.
    In gen., of every day, daily:

    febris,

    Ter. Hec. 3, 2, 22:

    labor,

    Caes. B. G. 3, 17:

    consuetudo,

    id. B. C. 3, 85:

    usus,

    id. B. G. 4, 33:

    agger,

    id. ib. 7, 22:

    sermo,

    Cic. Fam. 1, 1. 2:

    victus,

    id. de Or. 1, 54, 232:

    vita,

    id. Pis. 26, 64: sumptus, Nep. Dion;

    7, 2: cubiculum,

    Cels. 1, 3:

    cotidianis diebus = cottidie,

    Cael. Aur. Tard. 2, 1.—
    B.
    Esp., [p. 477] abl. adverb.: cottīdĭāno = cottidie, daily:

    nisi cottidiano sesquiopus confeceris,

    Plaut. Capt. 3, 5, 66; Afran. ap. Charis. I. p. 177 P. (Com. Rel. v. 369 Rib.):

    ut cotidiano in forum mille hominum descenderent,

    Cic. Rep. 6, 2, 2; Plin. 11, 37, 56, § 154; Rutil. Lup. 1, 2; Front. ap. Charis. l. l.—
    II.
    Meton., every day, daily, usual, ordinary, common:

    formae,

    Ter. Eun. 2, 3, 6:

    verba,

    Cic. Fam. 9, 21, 1:

    sindon,

    Mart. 11, 1, 2.

    Lewis & Short latin dictionary > cottidiano

  • 7 cottidianus

    cottīdĭānus and cō̆tīd- (less correctly quŏtīd-), a, um (cŏtīd-, Mart. 11, 1, 2;

    but cōtĭd-,

    Cat. 68, 139), adj. [cottidie].
    I.
    Prop.
    A.
    In gen., of every day, daily:

    febris,

    Ter. Hec. 3, 2, 22:

    labor,

    Caes. B. G. 3, 17:

    consuetudo,

    id. B. C. 3, 85:

    usus,

    id. B. G. 4, 33:

    agger,

    id. ib. 7, 22:

    sermo,

    Cic. Fam. 1, 1. 2:

    victus,

    id. de Or. 1, 54, 232:

    vita,

    id. Pis. 26, 64: sumptus, Nep. Dion;

    7, 2: cubiculum,

    Cels. 1, 3:

    cotidianis diebus = cottidie,

    Cael. Aur. Tard. 2, 1.—
    B.
    Esp., [p. 477] abl. adverb.: cottīdĭāno = cottidie, daily:

    nisi cottidiano sesquiopus confeceris,

    Plaut. Capt. 3, 5, 66; Afran. ap. Charis. I. p. 177 P. (Com. Rel. v. 369 Rib.):

    ut cotidiano in forum mille hominum descenderent,

    Cic. Rep. 6, 2, 2; Plin. 11, 37, 56, § 154; Rutil. Lup. 1, 2; Front. ap. Charis. l. l.—
    II.
    Meton., every day, daily, usual, ordinary, common:

    formae,

    Ter. Eun. 2, 3, 6:

    verba,

    Cic. Fam. 9, 21, 1:

    sindon,

    Mart. 11, 1, 2.

    Lewis & Short latin dictionary > cottidianus

  • 8 cotidie

    cotīdiē (cottīdiē), Adv. (quot u. dies), täglich, Plaut., Cic. u.a.: attrib., illa cotidie tua Lorium ventio, Fronto ad M. Caes. 2, 15. – übtr., von der Nacht, alle Nächte, Ps. Quint. decl. 10, 14. – / Über die Schreibweise cotidie u. cottidie s. Georges Lexikon der lat. Wortf. S. 176.

    lateinisch-deutsches > cotidie

  • 9 cotidie

    cotīdiē (cottīdiē), Adv. (quot u. dies), täglich, Plaut., Cic. u.a.: attrib., illa cotidie tua Lorium ventio, Fronto ad M. Caes. 2, 15. – übtr., von der Nacht, alle Nächte, Ps. Quint. decl. 10, 14. – Über die Schreibweise cotidie u. cottidie s. Georges Lexikon der lat. Wortf. S. 176.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > cotidie

  • 10 immineō (in-m-)

        immineō (in-m-) —, —, ēre,    to project over, lean towards, hang down over, overhang, overarch: Quos super silex Imminet, V.: imminente lunā, shining overhead, H.: in ore impuri hominis imminens, bending towards: gestu omni imminenti, bent towards him: collis urbi Imminet, commands, V.: moenibus tumulus, L.: caelumque quod imminet orbi, O.—To be near to, touch on, border upon, follow up: Imminet hic, sequiturque parem, O.: carcer imminens foro, adjoining, L.: imminentes domini, i. e. future, Ta.—To threaten, menace: instabat agmen atque universum imminebat, Cs.: Imbrium divina avis imminentūm, H.: cum Karthago huic imperio immineret: imminent reges Asiae: Parthi Latio, H.—Fig., to strive eagerly after, be eager for, long for, be intent upon: avaritiā imminenti esse: in exercitūs opprimendi occasionem, L.: ad caedem: ei potestati, L.: exitio coniugis, O.—To be at hand, impend: ea, quae cottidie imminent: mors, quae cottidie imminet: imminentium nescius, Ta.

    Latin-English dictionary > immineō (in-m-)

  • 11 magis

        magis adv. comp.    [1 MAC-], more, in a higher degree, more completely.—With adjj.: magis iuris consultus quam iustitiae: beatus, H.: vis magis necessaria recte ad vivendum: magis verum atque hoc responsum, T.—With advv.: magis aperte, T.: magis inpense, T.—With verbs: magis honorem tribuere quam salutem accipere, Cs.: tum magis id diceres, Fanni, si, etc.: quod magis vellem evenire (i. e. mallem), T.: magis Pugnas bibit volgus, is more eager for, H.: magis aedilis fieri non potuisset, better.—With abl: videntur omnes errasse, sed alius alio magis, in different degrees: alii aliis magis recusare, L.: quid philosophiā magis colendum?: quā fluvius solito magis inundaverat, L.: hac magis illam petere (i. e. quam hanc), H.: magis solito incauti, L.—In phrases, with negatives: ius apud eos non legibus magis quam naturā valebat, as much by natural disposition, etc., S.: nec magis dolo capi quam armis vinci posse, just as little, L.: domus erat non domino magis ornamento quam civitati, i. e. just as much to the city as to its owner: animus in morbo non magis est sanus quam corpus, i. e. is just as far from being sound: hoc non pro Lysone magis quam pro omnibus scribere, i. e. less than: hunc ego me Non magis esse velim, quam vivere, etc., H.—With abl. of difference: illud ad me, ac multo etiam magis ad vos, far more: quanto ille plura miscebat, tanto hic magis convalescebat: eoque magis, quod, etc.: hoc vero magis properare Varro, ut, etc., Cs.: aliud (malum) multo tremendum magis, V.: deus paulo magis adfabre factus: nihilo magis descendere, Cs.—With adv. of degree: nihilo minus... haud scio an magis etiam, even more: Tam magis illa fremens... Quam magis crudescunt pugnae (i. e. eo magis... quo magis), V.: magis magisque in dies, more and more, S.: cottidie magis magisque: de Graeciā cottidie magis et magis cogito.—Poet.: magis atque magis, V.— With more cause, more truly, with better reason, rather, in preference: magis ratione quam virtute vicisse, Cs.: timori magis quam religioni consulere, Cs.: amoris magis quam honoris gratiā: corpora magna magis quam firma, L.: Quae poscenti magis gaudeat eripi, H.: neque uti aeterni forent optavit; magis ut, etc., but rather, S.: forma Aut fuit aut visa est: sed fuit illa magis, O.: Non equidem invideo, Miror magis, V.: pernā magis Flagitat (stomachus) refici, H.—In the phrase, magis est, with quod or ut, there is better reason to, etc.: magis est quod gratuler tibi, quam quod te rogem, I have more reason to, etc.: magis est ut ipse moleste ferat, quam ut, etc., he has cause rather.
    * * *
    to greater extent, more nearly; rather, instead; more; (forms COMP of an ADJ)

    Latin-English dictionary > magis

  • 12 semper

    semper, adv. [root sam-; Gr. ham-; v. semel and -per = para; cf. tantisper], ever, always, at all times, forever (cf. usque).
    I.
    In gen.: nequiter factum illud apud vos semper manebit, Cato ap. Gell. 16, 1:

    locus hic apud nos semper liber est,

    Plaut. Bacch. 1, 1, 49:

    semper occant priusquam sarriunt rustici,

    id. Capt. 3, 5, 5:

    sat habet favitorum semper, qui recte facit,

    Plaut. Am. prol. 79:

    quod improbis semper aliqui scrupus in animis haereat, semper iis ante oculos judicia et supplicia versentur: nullum autem emolumentum esse tantum, semper ut timeas, semper ut adesse, semper ut impendere aliquam poenam putes,

    Cic. Rep. 3, 16, 26:

    quod semper movetur, aeternum est,

    id. ib. 6, 25, 27; id. Tusc. 1, 23, 53:

    non haerent in suis sedibus, sed volucri semper spe rapiuntur,

    id. Rep. 2, 4, 7:

    curavit (Servius Tullius), quod semper in re publicā tenendum est, ne, etc.,

    id. ib. 2, 22, 39; 3, 14, 23 et saep.: sibi exortam semper florentis Homeri Commemorat speciem (the Gr. aeithalês), Lucr. 1, 124:

    hic vertex nobis semper sublimis,

    Verg. G. 1, 242; cf.: quod Graeci aigleucos (aeigleukos) vocant, hoc est semper mustum, Plin. 14, 9, 11, § 83:

    avida ulteriorum semper gens (semper belonging to ulter),

    Liv. 9, 38, 5:

    si umquam dubitatum est, utrum tribuni plebis vestrā an suā causā seditionum semper auctores fuerint,

    id. 5, 3 Drak.;

    for which also, without esse (hence apparently adject.): Hasdrubal pacis semper auctor,

    id. 30, 42; cf.:

    adversus Sidicinos sumerent arma, suos semper hostes,

    id. 8, 1 fin. —To strengthen the signif., joined with cottidie, perenne, assidue, etc. (as in Gr. aei kath hêmeran, suneches, etc.; v. Lidd. and Scott's Lex. under aei):

    ea mihi cottidie Aut ture aut vino aut aliqui semper supplicat,

    Plaut. Aul. prol. 24; cf. Ter. Ad. 3, 1, 7:

    lucrum ut perenne vobis semper suppetat,

    Plaut. Am. prol. 14:

    ne semper servus currens, iratus senex, etc.... assidue agendi sint mihi,

    Ter. Heaut. prol. 39; so (with assiduus) Cic. Rosc. Am. 18, 51; Ov. F. 4, 686:

    ibi semper omne vitae spatium famula fuit,

    Cat. 63, 90:

    semper et ubique,

    Quint. 1, 1, 29; 3, 9, 5; Petr. 99; Suet. Aug. 90; cf. Quint. 11, 1, 14.—
    II.
    Of continuance within a definite time:

    ego illum antehac hominem semper sum frugi ratus,

    Plaut. As. 5, 2, 11; cf. id. Aul. 2, 2, 39:

    quod tempus (aestatem) omnes Siciliae semper praetores in itineribus consumere consuerunt,

    Cic. Verr. 2, 5, 12, § 29: quibus studiis semper [p. 1668] fueris, tenemus, Cic. Rep. 1, 23, 37.—
    2.
    Esp., with comp., of a progressive change ( poet.):

    rem Romanam Alterum in lustrum meliusque semper, Proroget aevum,

    Hor. C. S. 67:

    candidior semper candidiorque veni,

    Tib. 1, 7, 64.—
    B.
    Distributively, always, every time, on each occasion (ante-class. and post-Aug.):

    rex Creo vigiles nocturnos singulos semper locat,

    Plaut. Am. 1, 1, 195:

    horresco semper, ubi pultare hasce (fores) occipio miser,

    always, every time, Ter. Ad. 4, 4, 24:

    quattuor partus enixa, septumo semper mense, genuit, etc.,

    Plin. 7, 5, 4, § 39:

    bis inter duos exortus lunae adfluunt bisque remeant vicenis quaternisque semper horis,

    id. 2, 97, 99, § 212:

    tertio die cibum capere semper,

    id. 7, 2, 2, § 12:

    cibum capere semper diebus tertiis,

    Gell. 9, 4, 6.—
    III.
    Transf. ( poet.), everywhere, in every place (like Engl. always):

    proque toro terrae non semper gramen habenti, Incubat infelix,

    Ov. M. 1, 633.

    Lewis & Short latin dictionary > semper

  • 13 cotidie

    1) ежедневно, со дня на день ( litteras ad aliquem mittēre C)
    c. pejus Pt — что ни день, то (с каждым днём) хуже

    Латинско-русский словарь > cotidie

  • 14 magis

    I (superl. maxĭme, арх. maxume) adv. compar. [ magnus ]
    1) больше, более, в большей степени (m. ratione et consilio, quam virtute, vincere Cs; disertus m., quam sapiens C; quod est m. verisimile Cs)
    etiam m. Cещё больше
    eo (hoc, tanto) m. C, Cs etc.тем более
    m. magisque, тж. m. et m., m. ac или atque m., m. m. C, V, Ctl etc.всё больше и больше
    m. minusve PM или m. aut minus Q, Senболее или менее
    non m... quam — столь (так) же как и (non m. mihi, quam tibi C) или так же не... как и (tu non m. aegrotus es, quam ego C) или не столько... сколько (non legibus m., quam naturā C)
    m. velle Ter, VFmalle
    alii aliis m. L — наперерыв, наперебой, взапуски
    2) скорее, вернее (corpus magnum m., quam firmum L; non invideo, miror m. V); лучше, легче ( intellegere C)
    m. est, ut (quod)..., quam ut (quod) C, Cs etc. — нужно скорее..., чем
    3) сильнее (timere aliquid C). — см. тж. maxime
    II magis, idis f. (греч.)
    чаша, миска, блюдо PM, Dig

    Латинско-русский словарь > magis

  • 15 proclamo

    prō-clāmo, āvī, ātum, āre
    провозглашать, кричать ( praeco proclamavit Pt); распинаться ( pro aliquo L); взывать, громко требовать ( in и ad libertatem Dig); читать вслух, декламировать ( cottidie Ap)

    Латинско-русский словарь > proclamo

  • 16 video

    vīdī, vīsum, ēre
    1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим
    acriter (longius) v. Cхорошо (далеко) видеть
    videres C — ты мог бы, т. е. можно было бы увидеть
    animo v. G — видеть умственным оком, т. е. отвлечённо мыслить
    2) видеть, воспринимать (v. oves properantes domum H; aliquem cottidie C)
    quod non vidisset, pro viso sibi renuntiasse Cs — (Цезарь узнал, что Консидий в страхе) донёс ему, будто видел то, чего (в действительности) не видел
    me nunquam visurus abisti O — ты ушёл с тем, чтобы никогда больше меня не увидеть
    3) глядеть, смотреть
    visum procedere Sl — подойти, чтобы взглянуть
    te vidente C — на твоих глазах, в твоём присутствии
    me vide Ter, Pl — смотри на меня, т. е. можешь мне верить, поверь
    v. aliquem fugĕre Cs — видеть, что (как) кто-л. бежит
    est te v.? Ptтебя ли я вижу?
    4) смотреть (как на образец), следовать ( aliquem C)
    5) видеть, быть свидетелем, современником
    6) увидеть в жизни, испытать ( funus filii Nep)
    somnum non v. Cглаз не сомкнуть
    utĭnam eum diem videam! C — если бы мне увидеть этот день!, т. е. дожить до (дождаться) этого дня!
    7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать
    mugire videbis sub pedibus terram V — ты услышишь, как земля загудит под ногами
    vide sis или sis vide Pl, Terсмотри-ка или послушай
    8) усматривать, обнаруживать, находить ( aliquid in aliquo C); понимать, знать
    videmusne, ut pueri aliquid scire se gaudeant? C — разве мы не знаем, с каким удовольствием дети узнают что-л. (новое)?
    9) рассматривать, обдумывать (aliud consilium C)
    quid sit, primum est videndum C — рассмотрим прежде всего, что это такое
    videas, quid agas Cсмотри (т. е. думай о том), что делаешь
    hi fuerunt certe oratores, quanti autem, tu videris C — они были, конечно, ораторами, а какими, решай сам
    aliquid videbimus, ne iste nos obstare possit C — мы что-л. придумаем, чтобы (Фалакр) не был нам помехой
    10) смотреть, заботиться, обращать внимание
    prandium alicui v. C — позаботиться об обеде для кого-л.
    videbis, ut res quam primum transigatur C — постарайся, чтобы дело было улажено как можно скорее
    videndum est, ne... Cнужно принять меры ( или остерегаться), чтобы не...
    videndum est, ne non satis sit C — ведь этого, пожалуй, недостаточно
    videant consules, ne quid res publica detrimenti capiat (формула объявления страны на чрезвычайном положении) C — пусть консулы следят, чтобы государство не потерпело какого л. ущерба
    vide scribas C — смотри (же), напиши
    vide, ne hoc turpe sit C — смотри, не постыдно ли это (= ведь это постыдно)
    vide, ne nulla sit divinatio C — никакого прорицания, пожалуй, и нет
    11) иметь в виду, стремиться, ставить целью ( magnam gloriam L)
    quae visa sunt Cs — (всё), что заблагорассудится
    viderint! Pt — а пускай их!, как им будет угодно!
    triclinium hortum videt PJ — столовая обращена к саду, т. е. окна её выходят в сад
    13) посещать, навещать (amicum, has domos C; aegrum CC). — см. тж. videor

    Латинско-русский словарь > video

  • 17 subedo

    sub-edo, ēdī, ēsum, ere, von unten anfressen, unterfressen, unterhöhlen, Ov. met. 11, 783. Hieron. in Ierem. 1, 2, 37: sic me subes cottidie, quasi fiber salicem, Plaut. fr. bei Paul. ex Fest. 90, 3.

    lateinisch-deutsches > subedo

  • 18 subedo

    sub-edo, ēdī, ēsum, ere, von unten anfressen, unterfressen, unterhöhlen, Ov. met. 11, 783. Hieron. in Ierem. 1, 2, 37: sic me subes cottidie, quasi fiber salicem, Plaut. fr. bei Paul. ex Fest. 90, 3.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > subedo

  • 19 ad-discō

        ad-discō didicī, —, ere,    to learn in addition, gain knowledge of: cottidie aliquid: regimen carinae flectere, O.

    Latin-English dictionary > ad-discō

  • 20 commentor

        commentor ātus, ārī, intens.    [comminiscor], to meditate, think over, study, deliberate, weigh, prepare (mentally): commentandi causā convenire, deliberation: aliquid: causam: futuras mecum miserias: de populi R. libertate. — Esp., of preparation for a speech: paratus, cum complurīs dies commentatus esset. — Of writings, to prepare, produce, compose, write: mimos. — To declaim, exercise in speaking, practise oratory: commentabar declamitans cum M. Pisone: cottidie: pro meo iure in vestris auribus. — To meditate, purpose: quod te commentatum esse declarant.
    * * *
    I
    commentari, commentatus sum V DEP
    think about; study beforehand, practice, prepare; discuss, argue over; imagine
    II
    inventor, deviser; machinist (L+S)

    Latin-English dictionary > commentor

См. также в других словарях:

  • Marian litany — Madonna by Filippo Lippi, an example of Marian art A Marian litany, in Christian worship, is a form of prayer to the Blessed Virgin Mary used in church services and processions, and consisting of a number of petitions. In the Eastern Church… …   Wikipedia

  • Poppaea — Sabina (* ca. 30/32 n. Chr. in Pompeji; † Sommer 65 n. Chr. in Rom) war als zweite Frau Neros seit 62 n. Chr. römische Kaiserin. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 2 Erste Ehe: Rufrius Crispinus …   Deutsch Wikipedia

  • Poppaea Sabina — (* ca. 30/32 n. Chr. in Pompeji; † Sommer 65 n. Chr. in Rom) war die zweite Frau des römischen Kaisers Nero. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 2 Erste Ehe: Rufriu …   Deutsch Wikipedia

  • Poppäa Sabina — Poppaea Sabina (* ca. 30/32 n. Chr. in Pompeji; † Sommer 65 n. Chr. in Rom) war als zweite Frau Neros seit 62 n. Chr. römische Kaiserin. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 2 Erste Ehe: Rufrius Crispinus …   Deutsch Wikipedia

  • Sabina Poppaea — Poppaea Sabina (* ca. 30/32 n. Chr. in Pompeji; † Sommer 65 n. Chr. in Rom) war als zweite Frau Neros seit 62 n. Chr. römische Kaiserin. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 2 Erste Ehe: Rufrius Crispinus …   Deutsch Wikipedia

  • Sabina Poppäa — Poppaea Sabina (* ca. 30/32 n. Chr. in Pompeji; † Sommer 65 n. Chr. in Rom) war als zweite Frau Neros seit 62 n. Chr. römische Kaiserin. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 2 Erste Ehe: Rufrius Crispinus …   Deutsch Wikipedia

  • Litany of Loreto — • Long article examines the somewhat murky history of the Litany of Loreto. Also information on Marian litanies in general Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Litany of Loreto     Litany of Loreto …   Catholic encyclopedia

  • Observationes Medicae (Tulp) — Title page from Prof. Tulp s 1641 book, published by Lodewijk Elzevir …   Wikipedia

  • DIALIS, DIALE — qui vel quod Iovis est. Unde flamen Dtalis Iovis ministerio assignatus est a Numâ. Liv. l. 1. Dictus an a Dio, a quo vita dari hominibus putabatur, an a Iove, qui sit Diiovis, ut vult Ter. Varro? Certe huic ut assidue praesto esset eique sacra… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Kommen — 1. Allgemach kommt man weit. 2. As du kümmst, so geist du. (Mecklenburg.) – Firmenich, I, 70, 8; Dähnert, 215b; für Altmark: Danneil, 276. Sinn: Wie gewonnen, so zerronnen. 3. Bâr nett kömmt zu rachter Zeit, dâr muss nahm boass überbleit.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • quo|tid|i|an — «kwoh TIHD ee uhn», adjective, noun. –adj. reappearing daily; daily: »In quotidian matters this is not a smooth running country certainly not for the visitor who wants to make every day count; a travel agent, therefore, is worth his fee… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»